第11章 翻译(第3页)

 带队的商务部领导虽然不知道列车员找来的这个临时翻译说了些什么,但是他看得很清楚,年轻的女同志说话的时候不卑不亢,刚才那个眼神轻蔑的老外听完她的话,表情有些便秘。 

 而其他外商,都饶有兴致地看着女同志。 

 叶舟也很快判断出哪个是领导,她快速地用中文把刚才的话告诉领导。 

 领导赞许地点头,“没错,沟通是双向的,投资也是双向的。” 

 叶舟说:“商人不会做赔本的买卖,我们国家当前最大的优势就是能在很大程度上支持劳动力密集型产业,他们欧洲的人工成本是我们的几十倍。” 

 领导很欣赏年轻的女同志有这样的见识,他还没来得及问女同志是哪个单位的,另外一个老外就说:“投资的好处,可不是嘴上说说就有的,请问你们能提供什么样的便利?” 

 接着,叶舟就尽职尽责地当起了翻译。 

 刚才叶舟说的“劳动密集型产业”这个词也给了领导很大的启发,之后的应对自然是游刃有余。 

 大概半个小时后,那个翻译的身体终于有好转,叶舟理所当然退出临时翻译的岗位。 

 此时,还有几分钟就到柳城了。 

 从软卧车厢出来,叶舟就看到等在车厢连接处的周朗。 

 看到她的第一眼,他紧绷的表情,有所缓解,“没事了吧?” 

 “嗯,没事了。” 

 他们的行李不多,周朗都提过来了,车靠站,两人也没再往回走,直接就近下车。 

 下车后,叶舟主动跟周朗说翻译的事情,至于她为什么会法语,原主读的是名牌大学,在大学里学的呀。 

 显然,周朗也很开心叶舟能主动跟他说事,他说:“你很优秀。” 

 叶舟有些小得意,“我也是这样认为的。” 

 小夫妻俩说着话,当然不知道身后徐徐开动的火车上,有个列车员半个身子探出车厢——“翻译同志!领导问你的单位和姓名?翻译同志!!”