第70章 离谱的文言文翻译,孔夫子力拔山河气盖世

 天幕中划过标题《那些离谱的文言文翻译》 

 随后张麻子出现在天幕中 

 开口说道 

 “你给我翻译翻译什么叫惊喜” 

 “什么提莫的叫提莫的惊喜” 

 “谁提莫的让你这样翻译文言文的!” 

 春秋位面 

 孔夫子看着天幕中的标题 

 心中思忖“译?也对,这段时间看天幕,后世的语言和自己这个时代还是有明显区别的” 

 “这先贤经文,传之后世也的确需要译文注解” 

 “正好看看这后世经文有无偏差” 

 大明位面 

 朱元璋好奇的问群臣道 

 “这翻译是何意?” 

 宋濂开口答道:“《礼记·王制》有载“五方之民,言语不通”,为了“达其志,通其欲”,各朝各地有专门的人把语言文字转为统一意思和用法是为‘译’” 

 “自唐以后,佛教传入中原,佛经译者在“译”字前加“翻”组成翻译一词,沿用至今。” 

 “所谓翻译,乃是把不熟悉的语言文字变为熟悉的内容的过程” 

 朱元璋好奇道:“我华夏文明未曾中断,为何后世需要翻译?” 

 在老朱的心目中,他能明白天幕中的种种内容,后世自然也是延续了我华夏的语言文字,这还要翻译? 

 “离谱的文言文翻译?” 

 “都是汉语官话,能离谱到哪里去?” 

 天幕中视频继续播放 

 子曰“朝闻道,夕死可矣!” 

 译文:“早上听说可去你家的路,晚上你就可以等死了!” 

 开幕雷击!天幕下所有的人都愣住了 

 是...是这样吗?难道我们这么多年读的《论语》都理解错了? 

 当年孔夫子是这个意思? 

 春秋位面 

 至圣先师孔夫子一脸懵的站在那里,他刚才听到了什么? 

 周围还在听孔夫子讲课的众弟子也是一脸茫然的看着天幕 

 这和夫子之前讲的不一样啊。 

 夫子说的是“早上明白了道理,晚上死去也无遗憾了” 

 可是这天幕讲的也很合理,对,很合理! 

 就咱夫子这九尺多的身高,一身的腱子肉,熟练到家的君子六艺 

 要是听说了去仇家的路,那人可不就是在家等死? 

 合理,很提莫的合理!